You can edit the text in this area, and change where the contact form on the right submits to, by entering edit mode using the modes on the bottom right.
123 Street Avenue, City Town, 99999
(123) 555-6789
email@address.com
You can set your address, phone number, email and site description in the settings tab. Link to read me page with more information.
El Estadão / Moisés Naím e tradução deGuilhermo Russo
A proliferação de autocratas apaixonados por eleições presidenciais é um surpreendente fenômeno político. Não que os ditadores gostem de pleitos livres e justos, nos quais eles podem perder. Isso não. O que eles buscam é o passageiro aroma democrático do qual uma eleição popular os impregna – sempre e quando sua vitória está garantida.
El Estadão / Moisés Naím e tradução deRenato Prelorentzou
No final de julho, Wendy Sherman, vice-ministra das Relações Exteriores dos Estados Unidos, fez uma visita oficial a Tianjin, cidade localizada no noroeste da China. Lá encontrou seu homólogo, o vice-ministro Xie Feng. O objetivo dessa visita oficial era ver se seria possível aliviar o atrito entre os dois países.
El Estadão / Moisés Naím e tradução deAugusto Calil
Colin Powell, o então Secretário de Estado americano, havia aceitado o convite do presidente peruano, Alejandro Toledo, para um café da manhã no Palácio do Governo. Mas o alto funcionário dos Estados Unidos não viajou a Lima para falar com Toledo. Seu propósito era representar seu país no que prometia ser um encontro histórico: em 11 de setembro de 2001, 34 países das Américas se comprometeriam a fortalecer e defender a democracia.
«Les États-Unis vont vers leur plus grave crise politique et constitutionnelle depuis la guerre de Sécession et on peut raisonnablement imaginer qu'ils pourraient connaître, ces trois ou quatre prochaines années, des troubles tels que violences généralisées, effondrement de l'autorité fédérale et division du pays entre enclaves rouges et bleues qui se font la guerre.»
El Estadão / Moisés Naím e tradução deAugusto Calil
“Os Estados Unidos se encaminham para a maior crise política e constitucional enfrentada pelo país desde a Guerra Civil. Há uma probabilidade razoável de, nos próximos três ou quatro anos, ocorrerem situações de violência de massas... e o país se fragmentar em enclaves vermelhos e azuis, em guerra entre si."
Les changements qui ont lieu sur le plan international se font plus fréquents. Si certains ont des répercussions peu perceptibles, d'autres ont un impact plus direct. Quoi qu'il en soit, les nouvelles qui affluent jour après jour portent à croire que notre époque est marquée par des mutations profondes.
La Reppublica /Moisés Naím con traduzione da Fabio Galimberti
I cambiamenti internazionali che ci riguardano tutti sono diventati più frequenti. Alcuni ci toccano direttamente e altri hanno effetti più remoti, ma le notizie quotidiane ci lasciano con la sensazione che ci troviamo in un'epoca di grandi trasformazioni. In alcuni casi non abbiamo bisogno che i media ci informino dei cambiamenti, perché li viviamo ogni giorno. Il coronavirus è un esempio, grave, globale e per molti aspetti inedito. Un altro esempio è il numero record di rifugiati climatici che hanno dovuto abbandonare le loro abitazioni in seguito a devastanti incendi, uragani o cicloni; ondate di calore con temperature che nell'era preindustriale si verificavano ogni cinquant'anni ormai arrivano a cadenza decennale. Ma le notizie che hanno un effetto diretto su di noi non sono solo quelle frutto dei cambiamenti climatici o della pandemia.
Nonostante gli impegni presi dall’Earth Summit di Rio ad oggi le emissioni sono aumentate del 60 percento. E che la stabilita del clima e il bene ultimo collettivo. E assicurare L’adeguata disponibilita di un bene pubblico, a livello mondiale, e un problema perverso.
La puissance militaire au plus gros budget et à la technologie la plus avancée du monde a été défaite en Afghanistan. Les talibans ont aussi invalidé deux idées qui avaient profondément influencé les décisions du monde occidental. La première est que l'on peut exporter la démocratie et la transposer à l'étranger; la seconde, que l'armée américaine est la meilleure au monde.
El Estadão / Moisés Naím e tradução dea equipa do Estadao
No Afeganistão, não foi apenas derrotado o exército mais caro e tecnologicamente avançado do planeta. Também foram derrotadas duas ideias que até agora haviam exercido muita influência no mundo ocidental. A primeira é que a democracia pode ser exportada e a segunda é que os militares americanos são os melhores.
Le olimpiadi hanno costi elevatissimi, spesso di gran lunga superiori alle previsioni. Inoltre, resta da dimostrare che favoriscano la pace o siano in grado di alleviare le tensioni diplomatiche tra paesi in conflitto.
On a tendance à négliger les enseignements que le monde pourrait tirer de l'Amérique latine en matière de gestion des crises économiques. Après tout, pourquoi ne pas regarder de près une région où les crises sont la norme? On pourrait se dire que le principal problème de l'Amérique latine est sa propension à s'emballer dans des politiques publiques qui, c'est bien connu, finissent toujours mal: la nécrophilie idéologique, c'est-à-dire l'amour passionné des idées mortes, est le lot des politiciens et des dirigeants de la région.
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Augusto Calil
É fácil desdenhar das lições que a América Latina pode dar ao mundo a respeito do manejo de crises econômicas. Depois de tudo, o que pode ensinar uma região em que sempre há pelo menos uma economia atravessando severas turbulências? As crises são a norma. De fato, o principal problema da América Latina não é sua crônica instabilidade econômica, mas sim a incapacidade que seus dirigentes mostram para aprender com a experiência. E a sua propensão a se entusiasmar com políticas públicas que, já se sabe, sempre terminam mal. A necrofilia ideológica, o amor apaixonado por ideias mortas, reina entre os políticos e governantes da região.
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Renato Prelorentzou
Os cientistas nunca tiveram dúvidas de que teríamos uma vacina contra a covid-19. E não estavam errados. Muitos poucos, entretanto, previram que tal vacina estaria disponível tão rápido. Acertaram ao presumir que teríamos uma vacina contra esse vírus, mas erraram em suas estimativas da velocidade com que isso aconteceria.
Près de 34 millions de personnes vivent au Guatemala, au Salvador et au Honduras. Les problématiques de ces pays d'Amérique centrale sont énormes, celles du reste de l'Amérique latine encore plus importantes. Jusqu'à présent, Joe Biden et son équipe ont seulement aborder la grave crise migratoire causée par la vague de migrants d'Amérique centrale se réfugiant aux États-Unis.
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Augusto Calil
Na Guatemala, El Salvador e Honduras vivem cerca de 34 milhões de pessoas. América Latina e Caribe têm 658 milhões de habitantes. Os problemas desses países da América Central são enormes. Os do restante da América Latina são ainda mais graves.
La Reppublica /Moisés Naím con traduzione da Fabio Galimberti
Prima erano i jihadisti e ora sono i suprematisti bianchi. Per anni il terrorismo islamista è stato visto come una delle principali minacce, soprattutto per l'Europa e gli Stati Uniti. Adesso non più. Ora le preoccupazioni sono il coronavirus e la violenza degli estremisti bianchi. Il terrorismo suprematista bianco è molto presente ed è un fenomeno in crescita. Secondo Christopher Wray, il direttore dell'Fbi, "la principale minaccia che abbiamo di fronte sono i gruppi che chiamiamo "estremisti violenti motivati da fattori razziali o etnici", e nello specifico ci preoccupano quelli che sostengono la superiorità della razza bianca". L'Fbi ha elevato la minaccia rappresentata da questi gruppi, attribuendole lo stesso livello di pericolosità dello Stato islamico. Wray ha detto che l'anno scorso la polizia federale indagava su 850 casi di terrorismo suprematista bianco, mentre ora i casi aperti sono duemila. Questo tipo di terrorismo non è un fenomeno solo statunitense. Negli ultimi anni la presenza e le azioni violente sono aumentate anche in Europa e in Oceania. Ovviamente, il fatto che si senta parlare meno dei gruppi jihadisti non significa che le condizioni all'origine di questa violenza siano diventate meno rilevanti.
La Reppublica /Moisés Naím con traduzione da Luis E. Moriones
Sapete quanto è un trilione di dollari? Secondo la Reale accademia spagnola è "un millón de billones", cioè il numero uno seguito da 18 zeri (in inglese, un trilione è il numero 1 seguito da 12 zeri). Il governo degli Stati Uniti ha appena deciso di spendere 1.900 miliardi di dollari (1.9 seguito da undici zeri) in risposta alla crisi economica scatenata dal Covid 19. Una valanga di soldi.
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Augusto Calil
Você tem ideia de quanto é US$ 1 trilhão? Um trilhão é o número 1 seguido de 12 zeros. O governo dos Estados Unidos acaba de decidir que vai gastar US$ 1,9 trilhão (ou seja, 1,9 seguido de onze zeros) em resposta à crise econômica desencadeada pela covid-19. Uma avalanche de dinheiro.
La Reppublica /Moisés Naím con traduzione da Fabio Galimberti
Nonostante sia il Paese delle isole Galápagos e conti 32 vulcani imponenti, molti dei quali attivi, e nonostante sia il principale produttore di banane del mondo, è raro che l'Ecuador attiri l'attenzione dei mezzi di comunicazione internazionali. Non è il Brasile, il Messico o l'Argentina, i giganti della regione; la sua instabilità politica non è accentuata come quella del vicino Perù e non è stato depredato come il Venezuela. Insomma, è un normale Paese latinoamericano: povero, disuguale, ingiusto, corrotto e pieno di persone per bene e lavoratrici. La sua democrazia è difettosa ma competitiva, le istituzioni sono deboli ma esistono e l'economia, l'ottava del continente per dimensioni, dipende dalle esportazioni di petrolio, banane, gamberoni e oro. E dai soldi che gli ecuadoriani che vivono in altri Paesi inviano alle loro famiglie.