You can edit the text in this area, and change where the contact form on the right submits to, by entering edit mode using the modes on the bottom right.
123 Street Avenue, City Town, 99999
(123) 555-6789
email@address.com
You can set your address, phone number, email and site description in the settings tab. Link to read me page with more information.
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Roberto Muniz
Há uma fórmula que sintetiza o encolhimento da democracia liberal: populismo + polarização + pós-verdade levam ao continuísmo. O populismo não tem nada de novo. Em teoria, é a defesa do povo (populus) contra os abusos das elites. Na prática, é um termo usado para descrever fenômenos políticos às vezes muito diferentes entre si - Donald Trump e Hugo Chávez, por exemplo. É problemático de nascença. Quando se junta, então, à polarização e à pós-verdade, sua capacidade destrutiva se multiplica.
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Claudia Bozzo
Nos países onde a neve é abundante, também são abundantes as palavras para se referir a ela. E isso vale também para a corrupção. Onde há muita corrupção, também existem muitas maneiras de chamá-la.
Une superpuissance est un pays capable de projeter ses forces militaires sur de longues distances et, si nécessaire, livrer plus d'une guerre à la fois –et sur des continents différents. Cela coûte beaucoup d'argent: bases militaires, navires, avions, chars, missiles, infrastructures de communications et de transports, rien de tout cela n'est bon marché. Cela demande aussi de disposer d'un corps expéditionnaire fort de plusieurs milliers de soldats prêts à partir en guerre n'importe où sur la planète. Et, bien sûr, d'armes nucléaires.
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Claudia Bozzo
Uma superpotência é capaz de projetar seu poder militar em grandes distâncias e, se necessário, até lutar em mais de uma guerra ao mesmo tempo e em diferentes continentes. Isso custa muito dinheiro: você precisa investir em bases, navios, aviões, tanques, canhões, mísseis, meios de transporte e comunicações. Também requer uma força expedicionária composta por dezenas de milhares de soldados preparados para participar de ações militares em qualquer lugar do mundo. E, é claro, ter armas nucleares.
Chaque année, environ un demi-million de personnes sont assassinées à travers le monde. Naturellement, ces crimes ont des effets dévastateurs sur la famille et les proches des victimes. Il arrive aussi que des meurtres atteignent non seulement parents et amis, mais que leurs conséquences soient beaucoup plus lourdes, au point parfois de changer le monde.
La Reppublica /Moisés Naím con traduzione da Fabio Galimberti
Ogni anno sono circa mezzo milione le persone che vengono assassinate in tutto il mondo. Naturalmente, queste morti hanno effetti devastanti sulle famiglie delle vittime e su chi voleva loro bene. Ma ci sono anche uccisioni che fanno sentire i loro effetti ben al di là della cerchia dei parenti e degli amici, e cambiano il mondo. Questi omicidi trascendentali possono rivelarsi molto costosi. L'esempio più famoso è l'assassinio nel 1914 dell'arciduca Francesco Ferdinando d'Austria a Sarajevo. La sua morte mise in moto una serie di eventi che portarono allo scoppio della Prima guerra mondiale e alla morte di 40 milioni di persone.
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Claudia Bozzo
A cada ano, cerca de meio milhão de pessoas em todo o mundo são assassinadas. Naturalmente, essas mortes têm efeitos devastadores sobre famílias e pessoas próximas às vítimas. Mas também há os assassinatos que não apenas afetam a família e os amigos, mas também mudam o mundo. O exemplo icônico disso é o ataque que, em 1914, custou a vida do arquiduque Francisco Fernando da Áustria em Sarajevo. Sua morte desencadeou um processo que levou à eclosão da 1.ª Guerra e à morte de 40 milhões de pessoas.
Fino ad oggi le risposte alla crisi climatica sono state così inadeguate che ora dobbiamo utilizzare tutte le risorse a nostra disposizione per affrontarla. Nessuna singola risposta, azione politica, tecnologia o riforma miracolosa da sola sarà sufficiente.
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Claudia Bozzo
“O partido centrista dominante na Suécia reverte sua posição e anuncia que está disposto a se aliar aos nacionalistas de extrema direita.” “Para se manter no poder, o (primeiro-ministro canadense) Trudeau precisa aprender a trabalhar com seus rivais.” “Israel está a caminho de sua terceira eleição em um ano.” “Os protestos de rua levam o primeiro-ministro do Iraque à renúncia.” “O primeiro-ministro da Finlândia renuncia após o fracasso de sua coalizão.” “Nancy Pelosi anuncia que o Congresso prosseguirá com a acusação formal contra Trump.” Essas foram as manchetes da imprensa na semana passada.
Il existe différentes catégories de télévision. Il y a la télé qui élève l'esprit, instruit, donne à penser, fait voyager là où nous n'irons jamais et nous confronte aux grands enjeux du monde. Il y a au contraire celle qui verse délibérément dans la bassesse, la tromperie et la confusion. Souvent, les programmes à visée pédagogique sont ennuyeux au possible et ceux qui tentent de nous manipuler peuvent recourir à la désinformation et aboutir à la polarisation de l'opinion. Et puis, il y a bien sûr la télé-divertissement, dont les émissions n'ont aucune portée politique. Du moins, c'est ce qu'on pourrait croire.
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Roberto Muniz
Existe a televisão que enaltece e a que emburrece. Existe a televisão que ensina, faz pensar, nos leva a lugares que jamais visitaremos e nos confronta com os grandes dilemas da vida. Também existe a que deliberadamente degrada, engana, confunde. E existe, obviamente, uma televisão que nos distrai e entretém.
En 2011, la Libye a volé en éclats. Sous l'égide de l'ONU, une large coalition a attaqué le pays, Mouammar Kadhafi a été tué dans des circonstances obscures, ce qui a entraîné l'effondrement de son régime sanguinaire et, dans la foulée, la fragmentation du pays.
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Roberto Muniz
Em 2011, a Líbia se estilhaçou em mil pedaços. Com autorização da ONU, uma coalizão de países atacou o país, uma turba assassinou Muammar Kadafi, seu regime sanguirário entrou em colapso e a nação se fragmentou. Eventualmente, dois governos se consolidaram: um baseado em Trípoli e outro em Tobruk.
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Roberto Muniz
É a desigualdade econômica. São os salários baixos. É a pouca (ou nenhuma) mobilidade social e a falta de um futuro melhor para os jovens. É a globalização e a perda de postos de trabalho causada pelas ondas de imigrantes, de produtos chineses e de robôs.
Les experts internationaux en matière de sécurité dressent régulièrement la liste des pays, villes et régions du monde qui présentent les plus grands dangers. Les critères pour y figurer ne se limitent pas aux risques que courent les habitant·es de ces territoires; il doit s'agir de lieux dont la dangerosité impacte le voisinage, voire des pays d'autres continents. On y trouve, par exemple, le Cachemire, ce territoire frontalier revendiqué par l'Inde, le Pakistan ainsi que la Chine et qui a été à l'origine de conflits armés. Il y figure toujours en bonne place, côtoyant l'Inde et le Pakistan, deux pays dotés de l'arme nucléaire qui aggravent le risque d'un affrontement armé d'ampleur modérée pouvant se transformer en menace sérieuse pour la paix dans le monde.
World Energy & Oil / Moisés Naím Nuovi modelli di business, strumenti finanziari e tecnologie, cambiamenti radicali nel comportamento dei consumatori e regolamentazioni più rigide volte a contenere il riscaldamento climatico sono solo alcuni dei fattori che stanno cambiando il volto del settore
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Roberto Muniz
Os órgãos de inteligência costumam preparar listas dos lugares mais perigosos do mundo. A Caxemira, por exemplo, sempre aparece nessas listas. É um território fronteiriço disputado por Índia, Paquistão e Chinae já foi motivo de conflitos armados. Índia e Paquistão agora têm armas nucleares, o que aumenta o perigo de um confronto militar que começa ali e pode crescer até se transformar em uma grave ameaça à paz mundial.
Boostée par la révolution numérique, l'information sera le principal moteur économique, politique et scientifique du XXIe siècle. Mais comme nous le voyons, elle sera également une dangereuse source de confusion, de fragmentation sociale et de conflits.
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Claudia Bozzo
É muito estranho o que está acontecendo nestes tempos com a informação. Ela está, ao mesmo tempo, mais valorizada e mais desprezada do que nunca.
A informação, aprimorada pela revolução digital, será o mecanismo mais importante da economia, política e ciência do século 21. Mas, como já vimos, também será uma fonte perigosa de confusão, fragmentação social e conflito.
Qu'ont en commun l'Espagne, Israël et le Royaume-Uni? Ces pays semblent ne pas pouvoir former des gouvernements stables capables de gouverner. Et le phénomène est loin de se limiter à ces trois États, où la division des pouvoirs et le contrôle du pouvoir exécutif restent en vigueur. Nous le savons, les pays à être beaucoup plus dysfonctionnels sont très nombreux.