El Estadão / Moisés Naím e tradução de Terezhina Martino
Essa desigualdade econômica é um dos fatos que contribuem para estimular outra tendência atual: a desconfiança. Todas as análises de índices em diferentes países mostram que a confiança está em queda livre. Cidadãos confiam muito pouco no governo, nas empresas privadas, nas ONGs ou nos meios de comunicação. A cada ano, os indicadores de confiança caem mais. Instituições que antes estavam acima de qualquer suspeita hoje não conseguem se esquivar da onda que castiga as demais. Nos últimos anos, por exemplo, crises econômicas e políticas debilitaram a confiança da opinião pública nos “especialistas”, e os escândalos sexuais e financeiros diminuíram a crença das pessoas na Igreja Católica.
Read More
Slate / Moisés Naím et traduit par Micha Cziffra
Pour mieux comprendre la puissance de l’ouragan du Brexit, il est utile de se rappeler ce qui est arrivé en 1994 à Sesto San Giovanni, dans la périphérie nord de Milan. Au cours des années de boom économique, les usines, les ouvriers et les syndicats communistes militants se sont multipliés dans cette région, à tel point qu’on l’a surnommée le «Stalingrad de l’Italie». Après la fin de la Seconde Guerre mondiale, à chaque élection locale, régionale, nationale ou européenne, plus de 80% des habitants de Sesto/Stalingrad votaient pour le Parti communiste ou son candidat.
Read More
Slate / Moisés Naím et traduit par Micha Cziffra
Europhile: 1. adj. et subst. Sympathisant de l’Europe. 2. adj. et subst. Partisan de l’unité ou de l’hégémonie européennes.
Selon cette définition du dictionnaire, je suis europhile. Je sais bien que cette posture n’est guère facile à défendre en ces temps d’incertitudes où le «projet européen» s’accompagne de multiples dysfonctionnements et frustrations, et d’une grande hypocrisie aussi. Chacun le sait.
Read More
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Terezhina Martino
"Europeísta: 1 - adj. Que admira ou simpatiza com a Europa. 2 - adj. Partidário da unidade ou da hegemonia europeias.”Com base nessa definição do dicionário, sou um europeísta. Sim, já sei. Esta não é uma causa fácil de defender nos dias atuais. A lista de falhas, frustrações e hipocrisias do “projeto europeu” é grande, é fácil de compor. Nós a conhecemos.
Read More
Slate / Moisés Naím et traduit par Micha Cziffra
Dans le cadre du référendum qui s’est tenu ce 5 juin, les Suisses ont dit «non» au revenu de base qu’aurait pu verser l’État à ses citoyens –autour de 2.250 euros. En échange de rien du tout. Malgré un rejet massif dans les urnes, cette consultation populaire revêt une grande importance en ce sens qu’elle annonce peut-être une tendance mondiale.
Read More
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Roberto Muniz
Se o teste tiver êxito, a intenção do governo finlandês é ampliar o esquema para todo o país. Experiências semelhantes estão sendo feitas no Canadá, Holanda e Quênia. As falhas e problemas da ideia são óbvios. Ter um salário garantido pode desestimular o trabalho. Dar uma compensação material às pessoas sem que precisem produzir algo é uma proposta questionável tanto do ponto de vista econômico quanto do social e ético. Os riscos de corrupção e clientelismo são altos. Por fim, não é uma ideia barata. Os subsídios podem virar uma pesada carga para o Estado e criar gigantescos déficits no orçamento. No entanto, pode ser uma ideia inevitável.
Read More
Slate / Moisés Naím et traduit par Micha Cziffra
Commençons par un test. Le texte ci-dessous a été publié: a) en 1961, b) en 1987 ou c) la semaine dernière?
«Le nombre de postes supprimés à cause des machines plus performantes n’est qu’un aspect du problème. Ce qui inquiète davantage les experts, c’est que l’automatisation risque d’empêcher l’économie de créer des emplois en nombre suffisant. […] Par le passé, le nombre d’employés recrutés par les nouvelles industries était bien supérieur à celui des personnes ayant perdu leur emploi dans des entreprises qui fermaient, faute de pouvoir concurrencer les nouvelles technologies. Aujourd’hui, ce n’est plus vrai. Les nouveaux secteurs économiques emploient comparativement moins d’ouvriers non qualifiés ou sous-qualifiés, c’est-à-dire la catégorie de travailleurs dont les postes disparaissent en raison de l’automatisation.»
Read More
Slate / Moisés Naím et traduit par Micha Cziffra
La liste des déceptions causées par le président américain est longue et varie en fonction de chaque groupe. Certains reprochent à Obama de ne pas avoir fermé la prison de Guantanamo, d’autres, d’avoir utilisé des drones, de ne pas être intervenu militairement en Syrie, de l’avoir fait en Libye ou d’avoir pactisé avec l’Iran. Sans oublier qu’aux États-Unis, les banquiers dont les agissements ont provoqué la crise financière n’ont pas été inquiétés, ni que les inégalités sont toujours aussi fortes et certains salaires aussi bas. Ce n’est, bien sûr, que le début de cette liste.
Read More
El Estadão / Moisés Naím e Francisco Toro e tradução de Terezhina Martino
O Estado venezuelano deixou de cumprir funções básicas: garantir ao cidadão o acesso a alimentos, medicamentos, a prestação de serviços públicos essenciais, uma condução mínima da economia e a defesa das fronteiras. A polarização política, a propaganda e a admiração romântica que ainda existe pelo carismático Hugo Chávez fazem com que os debates e as manchetes sobre a Venezuela ocultem a que extremos chegou o fracasso do governo e a tragédia humana. Mas, mais útil que o debate teórico sobre o fracasso do Estado é mostrar algumas situações do cotidiano que ilustram a crise e o roubo que consome esse pobre país rico da América Latina.
Read More
Slate / Moisés Naím et traduit par Micha Cziffra
«Phénomène ou fait rare, extraordinaire et merveilleux.» C’est ainsi que mon dictionnaire définit le mot «miracle». Il y a une quinzaine de jours, j’ai été témoin d’un événement à la fois inhabituel, extraordinaire et merveilleux à la faveur de la fête de Sant Jordi, à Barcelone. Tous les ans, le 23 avril, il y a foule dans la plus célèbre avenue de la capitale catalane, qui se remplit de roses et de livres. C’était la première fois que j’y assistais.
Read More
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Anna Capovilla
Todos os anos, no dia 23 de abril, as Ramblas da capital da Catalunha se enchem de rosas, livros, e gente. A celebração do dia de Sant Jordi, evidentemente, é muito antiga. Ele é o santo patrono desta região. No século 15, popularizou-se o costume segundo o qual, nesse dia, os homens oferecem à amada uma rosa vermelha. Na década de 20 do século passado iniciou-se a prática de, em troca da rosa, as mulheres presentearem o homem com um livro. Afirmar que esses costumes desapareceram não faz justiça ao que ocorreu em Barcelona neste ano.
Read More
Slate / Moisés Naím et traduit par Micha Cziffra
L’un est un virus, le second une organisation terroriste et le dernier, Trump, eh bien… c’est Trump. Ils ont tous trois pris le monde de court et ont un dénominateur commun qui ne saute pas aux yeux. Ce sont les versions du XXIe siècle de phénomènes anciens: les épidémies, le terrorisme et la démagogie.
Read More
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Terezinha Martino
Não poderiam ser mais diferentes. Zika é um vírus, o Estado Islâmico (EI) é um grupo terrorista e Trump é...Trump. E os três têm surpreendido o mundo. Ocorre que eles têm mais em comum do que parece, à primeira vista. São a versão para o século 20 de fenômenos antigos e recorrentes: epidemias, terrorismo e demagogia.
Read More
Slate / Moisés Naím et traduit par Micha Cziffra
Depuis les attentats perpétrés le 11 septembre 2001 aux États-Unis, des terroristes ont assassiné quatre-vingt-treize personnes sur le territoire américain: quarante-cinq sont mortes aux mains de djihadistes, les quarante-huit autres ont eu affaire à des terroristes sans lien avec l’islam. Ces tueries étaient alors motivées par la haine à l’endroit de médecins et d’infirmiers qui pratiquent l’avortement, par le fanatisme antigouvernemental paranoïaque ou par l’idéologie néonazie.
Read More
Slate / Moisés Naím
Dans un article écrit et publié avant les attentats qui se sont produits à Bruxelles, j’évoquais les préjugés qui circulent au sujet du terrorisme djihadiste aux États-Unis. Les chiffres sans doute les plus étonnants que j’ai mentionnés sont les suivants: depuis les attentats du 11 septembre 2001 contre le World Trade Center, «seules» 45 personnes sont mortes aux mains de terroristes islamistes sur le sol américain. Par comparaison, à Bruxelles, des djihadistes ont fait 31 morts en un seul jour et, au cours des attentats de Paris en novembre, ils ont tué 130 innocents. En 2014, au total, le terrorisme a tué 37.400 personnes à l’échelle de la planète.
Read More
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Anna Capovilla
Em 2014, houve no mundo 37.400 homicídios por terroristas. Para apresentar certo contexto sobre a tragédia de Bruxelas, neste artigo amplio o foco da análise para o resto do mundo. Os dados são principalmente os do Consórcio Nacional para o Estudo do Terrorismo e suas Respostas (Start, na sigla em inglês), e do Centro de Estudos Estratégicos Internacionais (CSIS), Anthony Cordesman.
Read More
World Energy & Oil / Moisés Naím
Culla della civiltà, quest’angolo di mondo è sempre stato caratterizzato da forti contrasti. Oggi, grazie all’energia, potrebbe trasformarsi in un nuovo polo di sviluppo e di inaspettate opportunità.
Read More
El Estadão / Moisés Naím e tradução de Roberto Muniz
Um exame de mais de 330 condenados por tribunais dos EUA após o 11/9 por crimes relacionados ao terrorismo jihadista revela um perfil que contrasta com as crenças mais comuns sobre quem são esses terroristas. Quando cometeram os crimes pelos quais estão presos tinham, em média, 29 anos. Um terço era casado, outro terço tinha filhos. Tinham o mesmo grau de escolaridade que a média da população dos EUA. A incidência de problemas mentais no grupo estava abaixo da média do país. Outro dado importante é que, depois do 11/9, todos os ataques com mortos motivados pelo terrorismo islamista cometidos nos EUA foram executados por cidadãos dos EUA ou por residentes legais no país.
Read More
Slate / Moisés Naím et traduit par Micha Cziffra
La Grèce, la Turquie, la Syrie, le Liban, Israël et l’Égypte sont des pays aussi beaux qu’importants historiquement et forment une région où abondent les conflits. C’est de là que viennent l’écriture, les mathématiques, la bureaucratie, la démocratie, le christianisme, l’islam, le judaïsme ainsi que l’Empire byzantin. Beaucoup d’autres idées ou de nombreuses institutions qui font à jamais partie du patrimoine de l’humanité y sont aussi apparues. Mais les nations situées à l’est de la Méditerranée constituent également, depuis longtemps, une zone très dangereuse. L’une des plus instables du monde où sévissent guerres civiles, insurrections, invasions, famines, génocides, sécheresses, pirates et mercenaires.
Read More
Slate / Moisés Naím et traduit par Micha Cziffra
Dans une précédente chronique, je décrivais les difficultés économiques que traverse la Chine. La plus faible croissance depuis vingt-cinq ans, la fuite massive de capitaux, d’énormes dettes impossibles à recouvrer et un fort recul sur le marché boursier: quelques-uns des signes que l’économie du géant asiatique ne va pas bien. Les chocs macroéconomiques génèrent toujours des turbulences dans d’autres domaines.
Voici quelques micro-événements qui ont des macro-implications pour la Chine, son gouvernement, sa population et, inévitablement, pour nous tous.
Read More